Филологические игры и задачи на уроках лингвистики в средней школе. Лингвистические игры на уроках русского языка в начальной школе Игра «Поиграем в слова»

Главная / Достопримечательности

Людмила Борисенко
Лингвистические игры, как средство развития коммуникации дошкольников

Муниципальное бюджетное дошкольное образовательное учреждение компенсирующего вида д. /с. № 22 «Почемучка»

«Лингвистические игры как средство развития коммуникации дошкольников"

Воспитатель:

Борисенко Людмила Викторовна

Саяногорск 2012

Игра принимает всех

Слова, слова, слова

Всему название дано –

И зверю и предмету,

Вещей вокруг полным - полно

А безымянных – нету!

И всё, что может видеть глаз,

Над нами и под нами,

И всё, что в памяти у нас,

Означено словами.

Они слышны и здесь, и там,

На улице и дома:

Одно – давно привычно нам,

Другое – незнакомо…

Язык – и стар, и вечно нов!

И это так прекрасно –

В огромном море – море слов –

Купаться ежечасно!

А. Шибаев

Игры для 2мл. гр.

«Разные слова».

Эта игра, во всем ее многообразии и вариативности, позволяет ребенку увидеть «похожесть» друг на друга самых разнообразных предметов, объектов, явлений, способствует развитию наблюдательности и умения познавать многоплановую сущность окружающей действительности.

Например:

«собака» - большая, лохматая, добрая, веселая, охотничья, старая и т. п.

И наоборот к исходному слову-прилагательному подбирают существительное.

Например:

«зеленый» - помидор, трава, ель, дом и т. д.

Эмоционально привлекательной основой и стимулом участия в игре могут служить поэтические произведения.

Какие бывают слова

Есть сладкое слово – конфета. Есть слово упрямое – цель.

Есть быстрое слово – ракета. Есть слово зеленое – ель.

Есть кислое слово – лимон. Есть книжное слово – страница.

Есть слово с окошком – вагон. Есть слово лесное – синица.

Есть слово колючее – ежик. Есть слово пушистое – снег.

Есть слово промокшее – дождик. Есть слово веселое – смех.

М. Пляцковский

«Узнавание».

Цель игры – узнать предмет, объект по группе прилагательных, эпитетов или по группе слов-действий. Предлагаемые в качестве исходной опоры слова должны быть связаны с чувственным и практическим опытом ребенка. Например, «зеленая, кудрявая, стройная, белоствольная» - береза; «сверкает, землю согревает, тьму разгоняет» - солнце.

Игры со словами нужно постепенно усложнять, не только увеличивая словарный запас ребенка, но и тренируя у него способность легко находить нужное слово. Чтобы ребенок без особых затруднений «вычерпывал» из памяти необходимое слово, надо разнообразить варианты игр («Какое бывает?», «Что делает?»). В дальнейшем основным правилом таких игр становится отсутствие повторов.

Игры для ср. гр.

«Цепочка слов».

Эта игра используется с детьми среднего дошкольного возраста и проводится, в основном, в словесном варианте, так как предугадать детские ответы и быстро подобрать к ним соответствующие картинки бывает достаточно сложно. Суть игры заключается в подборе слов – существительных и прилагательных, характеризующих в своем объединении какой-либо объект сходными качественными признаками (холодный – ветер, мороженое, вода; мокрый – одежда, волосы, бумага, асфальт; не умеет плавать – кирпич, земля, шуруп и т. п.). То есть дети составляют своеобразный «поезд» из слов, где слова-вагончики соединены между собой.

Например, исходное слово – «кошка».

Кошка бывает какая?

Пушистая, ласковая, разноцветная…

Что еще бывает разноцветным?

Радуга, платье, телевизор…

Каким еще может быть платье?

Шелковым, новым, прямым…

Что еще может быть прямым?

Линия, дорога, взгляд…и т. д.

«Кто что делает».

Эта игра обогащает лексический запас детей словами-действиями (глаголами) и позволяет не только активизировать монологическую речь, но и выразительность невербальных (неречевых) средств воздействия на слушателей. В рамках этого варианта существует несколько способов организации игрового действия.

а) Для игры необходим набор предметных картинок (картина, молоток, зонт, часы, кошка, собака, клубок ниток, газета и пр.). Детям показывают картинки (по одной) и задают вопросы: «Что с этим можно делать? Для чего это нужно?» Можно поступить и следующим образом: задать вопросы, отражающие конкретное использование предмета, а дети указывают на ту или иную картинку.

Например: «Что можно повесить на стену? Где можно спрятаться от дождя? Кто сторожит дом? Что можно читать? Чем гвозди забивать? Как узнать, сколько времени? Кто мышей ловит?

б) Со старшими дошкольниками игра может проводиться без наглядной основы. Ведущий называет предмет, явление, объект, а игроки по очереди называют действие, выполняемое этим объектом, и слово-существительное для следующего игрока.

Например, ведущий говорит: «Машина». Ребенок отвечает: «Едет. Художник». Следующий игрок: «Рисует. Рука» и т. д. В дальнейшем к одному слову существительному придумывают несколько глаголов.

Например, «ветер» - воет, пыль поднимает, листья срывает, парус надувает, освежает, тучи разгоняет и т. п.

в) Игру можно усложнить за счет использования невербальных средств выразительности: жестов, мимики, пантомимики. Задача детей – назвать деятельность по одному или нескольким действиям.

Например, взрослый поднимает обе руки – это действие может обозначать и поднятие какого-либо предмета, и вывешивание белья на веревку, и пр.

«Летает – не летает».

Эта игра способствует обогащению словарного запаса детей, развивает наблюдательность, внимание, формирует умение словесно оформлять результаты сравнения.

Она проста в организации и доступна ребятам любого возраста. В ее основе лежат элементарные формы сравнения (по одному признаку, сопоставления, используя которые, можно придумать множество самых разнообразных вариантов: например, «плавает – не плавает», «рисует – не рисует», «растет – не растет» и т. п.

Чем отличаются

Чем отличаются кильки от речки,

Чем отличается хлев от овечки,

Чем отличается повар от ужина –

Спрашивать так интересно и нужно.

Дотошный старичок

Старичок был дотошный, но приятный на вкус.

Подошел и спросил: - А точнее?

Что такое картошка? - Точнее,

Небольшой апельсин. загорелый арбуз,

А точнее? закопавшийся в землю

Точнее, потому что – жара.

бегемот без хвоста, - А точнее?

без ушей и без шеи, - Точнее,

без зубов и без рта, мне обедать пора.

очень-очень ленивый,

Г. Кружков.

Игры для ст. гр.

«Рисунки по кругу».

В этой игре предполагается участие как минимум 3-5 детей. Каждый ребенок получает чистый лист бумаги и простой карандаш. По сигналу взрослого дети начинают рисовать. Через 1-2 минуты подается условный сигнал, и каждый из детей передает свой лист сидящему справа от него ребенку. Получив от соседа начатый рисунок, ребенок продолжает его в течении 1-2 минут и вновь по сигналу передает дальше. И так несколько раз (в зависимости от количества участников игры, до тех пор, пока к нему не вернется лист, на котором он первый начинал рисовать. Можно побеседовать с детьми о том, каков был их первоначальный замысел, и как шло его изменение по ходу игры. «Круговым» способом могут быть выполнены не только рисунки, но и коллажи, которые, в свою очередь, служат великолепной опорой для придумывания небылиц, фантастических рассказов и прочих продуктов детского литературного творчества.

«Я хочу нарисовать».

Каждый из участников игры по очереди сообщает замысел рисунка, который он хотел бы нарисовать, а взрослый пытается объединить все сказанное в единый сюжет. Например, один ребенок говорит, что он хотел бы нарисовать аквариум, другой – медведя, третий – ракету и т. д. взрослый обобщает: «Рисуем аквариум, в котором живут медведи, летают ракеты и …». По ходу рисования дети могут вносить добавления в свой рисунок, детализировать объекты (медведь в маске для подводного плавания и ластах и пр.). обычно подобное рисование сопровождается детским смехом, сочинением веселых историй.

«Веселые картинки».

Для организации игры необходим набор картинок, иллюстраций или открыток (не менее 20шт.) как предметного, так и сюжетного содержания. Суть игры состоит в следующем: картинки выкладываются друг за другом (по одной) в совершенно бессмысленном порядке, но при этом содержание (изображение) каждой последующей стараются связать с предыдущей таким образом, чтобы получился рассказ, сказка или история. После того как литературное произведение будет закончено, картинки собирают и хорошенько перемешивают. Задача детей – последовательно и как можно точнее восстановить все произведение, придуманное по картинкам.

В качестве опоры для составления рассказов можно использовать и так называемую «экспресс»- таблицу. Составляется она следующим образом: лист бумаги расчерчивается на 20 квадратов. Дети называют по очереди любые слова, а взрослый фиксирует каждое слово в отдельном квадрате с помощью соответствующего рисунка. Когда таблица будет целиком заполнена, можно приступать к сочинению рассказов, в которых каждая последующая картинка выступает отправным, но связующим звеном в придумывании последующих сюжетных событий. В дальнейшем дети могут самостоятельно составлять такие опоры и обмениваться ими друг с другом, сочиняя рассказы по таблицам партнеров по игре, сверстников.

«Цветные рассказы».

Эта игра также преследует цель развития детского литературного творчества. В отличие от предыдущей игры в качестве исходного наглядного материала детям предлагают полоску бумаги, состоящую из 8-10 квадратов различных цветов, расположенных в два ряда, на основе которых собственно и придумывается рассказ или сказка. Игра протекает следующим образом: детям предъявляют цветную полоску, указывают на верхний крайний квадрат и спрашивают: «На что он похож? Что бывает такого цвета?» Опираясь на детский ответ, взрослый придумывает первое предложение, а все остальные сочиняют дети на основе ассоциаций каждого следующего цветного квадрата с реалиями окружающего мира.

Например, детям предъявлена полоска, состоящая из: 1 (верхний) ряд – зеленый, голубой, желтый, белый квадраты; 2 (нижний) ряд – коричневый, красный, оранжевый, фиолетовый квадраты. Произведение может выглядеть следующим образом: «Зеленый лес приветливо шелестел листвой. Голубое небо над лесом было чистым и прозрачным, а ослепительно яркое желтое солнце обогревало своим теплом каждого, кто попадал под его лучи. На ветке белой березы расположилась лесная птаха. Почистив свои коричневые крылышки, она весело запела, встречая новый день. Лесные жители встретили ее пение одобрением: земляника повернула свои красные головки к солнышку; оранжевые лисички-сестрички дружно затараторили, рассказывая друг другу свои сны; жук, расправил свои фиолетовые крылышки и полетел по делам. Лес наполнился звуками, и начался новый день». Для усложнения игры имеет смысл предложить ребенку опираться на ассоциацию цвета с настроением, ситуацией в процессе создания литературного произведения.

Игры для подг. гр.

«Угадай настроение».

Сначала детей знакомят с различными эмоциональными состояниями, анализируют средства выражения, позволяющие окружающим правильно понять их. Затем предлагаются различные ситуации, к которым необходимо подобрать наиболее соответствующее настроение, состояние, чувство. Например, ситуация «заблудились в лесу» - какое настроение, чувство возникает сразу (грусть, страх, испуг); какое качество человека больше всего пригодится в данной ситуации (решительность, находчивость, смелость и т. п.).

В этой игре можно задействовать любые средства выразительности (мимика, жест, пантомимика). Например, предложите ребятам отобразить определенный жест («Стой на месте!», «Я боюсь», «Этого нельзя делать», «Идем со мной», «Здравствуй!», «До скорой встречи», «Кто это сделал?», «Давай помиримся», «Я боюсь» и т. д.) и подобрать картинку (или выразить мимически, соответствующую эмоциональной реакции партнера на этот жест. Или показать частями тела (плечами, корпусом, руками, головой, носом, ушами, глазами) определенные состояния: «Я горжусь», «Я самый сильный», «Нет», «Мне это не нравится», «Я очень люблю эти конфеты», «Я вижу в небе радугу», «Я спрятался», «Где же вы» и пр.

Спектр человеческих чувств очень обширен и овладеть им дети могут при помощи волшебного слова «как будто», имеющего для них особую магическую притягательность. Именно в предлагаемых обстоятельствах заключается, как считал К. С. Станиславский, мощный творческий импульс. Предложите ребятам следующие задания:

а) передать друг другу книгу, как будто это – бомба, кирпич, хрустальная ваза, цветок;

б) взять со стола нитку, как будто это – змея, бисерные бусы, горячая печеная картошка, непоседа-кузнечик;

в) пройти по нарисованной мелом линии, как будто это – канат, широкая дорога, узкая тропинка или узкий мост через реку;

г) прогуляться по «как будто» многолюдной улице, как солдат, как очень старый человек, которому очень жмут ботинки, как балерина, как манекенщица, как «задавака», как человек, который несет тяжелую ношу.

Эмпатийная способность имеет важное значение не только в общении между людьми, особую роль она играет в литературном творчестве, является своеобразным выразителем авторского стиля, служит показателем оригинальности произведения.

«Да-нетка».

Автор этой игры Лучо Ломбардо Родиче называл ее «Отгадайкой». Он писал о ней так: «Это одна из самых плодотворных и полезных игр с точки зрения интеллекта и накопления культурного багажа». Действительно эта игра являет собой нечто большее, чем просто способ отгадывания. Это – основной метод интеллектуальной деятельности человека, способность к классификации и объединению данных опыта в понятие. В процессе игры дети овладевают умением задавать вопросы, оттачивать их формулировку, обогащают речевую практику. Атмосфера игры всегда наполнена таинственностью и юмором. Правила игры достаточно просты: один из игроков задумывает что-то или кого-то, а другие участники игры с помощью вопросов, на которые разрешается отвечать либо «Да», либо «Нет», пытаются определить задуманное. Иллюстрировать можно с помощью стихотворения, которое взрослые читают по ролям:

Загадала я предмет.

Это лейка?

Не лейка?

Это кошка?

Это мошка?

Может, кнопка?

Значит, пробка!

Не могу найти ответ.

После прочтения можно спросить детей: «Ребята, как вы думаете, почему предмет не смогли угадать? Как надо задавать вопросы, чтобы, не гадая и не перебирая разные названия, угадать то, что загадано?» - и разобрать с ними примеры правильной формулировки вопросов. Например, загадано слово «бабушка».

Вопрос: Ответ:

Предмет живой? - Да.

Это животное? - Нет.

Это растение? - Нет.

Это человек? - Да.

Мужчина? - Нет.

Живет в нашем городе? - Да.

Живет вместе с тобой? - Да.

Это твоя сестра? - Нет.

Мама? - Нет.

Бабушка? - Да.

Усложняется содержание – загадываемые предметы, ситуации могут наделяться противоречивыми характеристиками; «Да-нетки» придумывают сами дети.

«Объяснялки».

Эта игра имеет несколько разновидностей, ход которых всегда сопровождает особое эмоциональное состояние детей – ребенок «вживается» в роль взрослого и сам разъясняет, уточняет, делится своими знаниями, а значит полон уверенности и чувства собственного достоинства. Но говорит он не «так, как надо», не по схеме, а так, как сам это понимает. Объяснять окружающим сущность предметного мира ребенку очень интересно. Объяснять значение того или иного слова, понятия, назначение (функцию) предмета ребенок будет с удовольствием и более уверенно лишь в том случае, когда в этом возникает непосредственная потребность, создать которую не составляет большого труда, включив в деятельность реальный или игровой персонаж, заинтересованный в подробном объяснении. Взрослый вполне может «временно» стать инопланетянином или Незнайкой, который хочет все знать и уметь, или лесным, сказочным жителем, которому многое в городе в диковинку, ведь он это видит впервые в жизни.

Вот так дети объясняют значение некоторых слов:

Музей – это место, куда ходят посмотреть картины, новую выставку, узнать о многом и получить удовольствие.

Облако – это такой пушистый, мягкий воздух, похожий на подушку, которая часто меняет свою форму. Это часть неба, которую ночью трудно увидеть, если нет звезд и луны, но можно догадаться, что она есть на верху.

В дальнейшем детей привлекают к интерпретации различных поступков и их результатов. Такая практика не только расширяет речевой диапазон ребенка, но и позволяет ему осмысливать поведение окружающих и свое собственное, обогащает опыт социального взаимодействия, способствует формированию реалистической самооценки. В качестве аналитического материала сначала используют литературные произведения (М. Горький «Воробьишко», В. Осеева «Синие листья», «Волшебное слово» и др., а затем переходят к объяснению качеств, эмоциональных состояний человека, его поступков, с которыми дети сталкиваются непосредственно в реальной жизни.

Желаем успеха!

И вот закончилась игра…

Нам книгу закрывать.

Но мы надеемся, что с ней

Ты стал немножечко умней –

Узнал ты много слов смешных

И много всяких всячин.

А если ты запомнил их –

Не зря твой день потрачен!

Сумей сей ценный клад сберечь!

Мы не прощаемся, до новых встреч!

Б. Заходер.

Литература.

1. Белобрыкина О. А. Речь и общение. Популярное пособие для родителей и педагогов. - Ярославль: «Академия развития». 1998г.

Большой вклад в разработку теории языковой игры принадлежит нидерландскому философу И. Хёйзинга. Игра, по его мнению, старше культурных форм общества. Цивилизация ведёт происхождение от игры, а не наоборот. На основе анализа значений слова «игра» в разных языках и цивилизациях, И. Хёйзинга пришёл к выводу, что в большинстве из них «игра» имеет взаимосвязь с борьбой, состязанием, конкуренцией, а также с любовной игрой (запрещённой), что объясняет тенденцию обыгрывания запретных тем (табу) в современных шутках. В основе игры лежит борьба или враждебность, сдерживаемая дружескими отношениями. Корни игры в философии начинаются в священной игре в загадки, корни игры в поэзии - это насмешливые песни, дразнящие объект насмешек. Лингвистическими играми признавались мифы и поэзия, Хёйзинга считает, что языковая игра тождественна магии. Несмотря на утверждения Хёйзинга о том, что понятие игры не редуцируется с другими терминам и к нему не применим биологический подход, всё же кажется возможным подвергнуть некоторые из его утверждений сомнению. Например, его предположение о том, что конкуренция и соревнование являются основой, побуждающей субъекта высмеивать объект, распространяются не на все высказывания.

Языковую игру как оперирование лингвистическими средствами с целью достижения психологического и эстетического эффекта в сознании человека мыслящего рассматривают многие зарубежные и отечественные ученые (Брайнина, 1996; Вежбицкая, 1996; Санников, 1994; Хёйзинга, 1997; Богин, 1998; Николина, 1998; Береговская, 1999; Ильясова, 2000а; Лисоченко, 2000).

В работах философского склада, например, у Й. Хёйзинги, языковая игра выступает в качестве частной реализации игры как элемента культуры. В ней обнаруживаются черты, общие с играми спортивного, музыкального, живописного и т.д. плана.

Понимая, что язык представляет собой особую сферу человеческой жизни, литературоведы и лингвисты посвящают языковой игре специальныеисследования. Известны работы, в которых рассмотрение игры подчинено приёмам её реализации. Как правило, в качестве основного такого приема выступает каламбур (Виноградов, 1953; Щербина, 1958; Ходакова, 1968; Колесников, 1971; Фюрстенберг, 1987; Терещенкова, 1988; Люксембург, Рахимкулова, 1992; 1996; Санников, 1997; Любич, 1998).

Исследователи отмечают, что языковая игра реализуется в рамках различных функциональных типов языка. Это может быть разговорная речь (Земская, Китайгородская, Розанова, 1983; Бондаренко, 2000), публицистические тексты (Намитокова, 1986; Нефляшева, 1988; Ильясова, 1998, 1986; 2000), художественная речь (Винокур, 1943; Крысин, 1966; Григорьев, 1967; Бакина, 1977; Куликова, 1986; Люксембург, Рахимкулова, 1996; Брайнина, 1996; Николина, 1998; Новикова, 2000; Рахимкулова, 2000).

Думается, именно художественная литература и оказывается тем самым пространством, в котором языковая игра может реализоваться в полной мере. Причем есть авторы, которые в значительной мере тяготеют к игровой манере передачи мысли. Художественная речь XVIII - XIX вв. реализовала возможности игры языковыми средствами в первую очередь путем создания комического эффекта. Языковеды отмечают, что к числу мастеров смеха в русской классике прежде всего следует отнести A.C. Пушкина и Н.В. Гоголя. Пушкин давно считается признанным мастером каламбура, создаваемого за счёт как столкновения значений, так и игры формой выражения (Ходакова, 1964; Лукьянов, 2000). Интересно, что каламбуры и -шире - вообще игровая манера построения текста воплощается и у Гоголя не только на лексико-семантическом, но и на синтаксическом уровне. Во втором случае она создаётся «неискусно прерываемой, синтаксически беспомощной речью персонажей, совпадающими (похожими) концами двух или нескольких предложений или фраз, по-смешному подчёркивающих объект разговора или характеристики, и неожиданными переходами от одной тональности к другой (Булаховский, 1954). Очевидно, языковая игра, воплощенная в русских литературно-художественных текстах, имеет свои корни еще в скоморошьей культуре, традициях русского народного балаганного театра, фольклора в целом. Без всякого сомнения, к игровым жанрам относятся частушки, анекдоты, прибаутки, скороговорки, загадки. В кругу авторизованных произведений, как указывают ученые, к ней расположен язык водевиля (Булаховский, 1954). К языковой игре тяготеют авторы комедий XVIII века (Ходакова, 1968).

Необходимо подчеркнуть, что языковая игра предполагает две принципиально различные формы существования.

Во-первых, можно обнаружить литературные жанры, специально предназначенные для ее реализации, нацеленные на втягивание воспринимающего (читателя, зрителя) в творческий процесс, на порождение у реципиента множественных аллюзий, улавливание им скрытых смыслов, таящихся в тексте. Это не только упоминавшиеся уже комедия, водевиль, но и эпиграмма, пародия, палиндром, акростих.

Во-вторых, языковая игра может возникать на страницах произведений, которые не имеют ее в перечне облигаторных элементов, безусловных признаков жанра. Именно эта форма проявления языковой игры зависит от интенций автора, от склада его сознания. Как кажется, она наиболее значима в характеристике идиостиля писателя, специфики его языковой личности. Разнообразие приемов языковой игры, приверженность отдельным способам ее реализации делает творчество писателя индивидуальным, неповторимым, а потому узнаваемым.Так, для художественной манеры М.Зощенко свойственно столкновение литературного варианта языка и просторечия (Брякин, 1980), т.е. игра на лексико-семантическом и синтаксическом уровне. Парадоксальная сочетаемость языковых единиц оказывается чрезвычайно значимой для А. Платонова (Бобылев, 1991; Скобелев, 1981). Следовательно, он воплощает игру в синтагматическом ключе.

Э. Берн считает, что игра имеет две основные характеристики: скрытые мотивы и наличие выигрыша (Берн, 1996).

Необходимо заметить, что языковая игра не означает обязательной установки на смешное. Видимо, своеобразной языковой игрой с читателем стоит считать и создание таких текстов, где всё нарочито неясно. Одним из приемов генерации игрового текста с общей неясной семантикой исследователи называют нонсенс. В.П.Раков отмечает, что нонсенс (абсурдность создаваемого в тексте смысла) может существовать в разных видах, порождаясь либо только на семантическом уровне, либо и на формальном уровне, но имеет при этом одну и ту же цель - воздействие на читателя, произведение впечатления своей парадоксальностью. Семантическая «темнота» произведений, заключающих в себе нонсенс, побуждает читателя, вынужденного искать ясность в туманном, к активизации мыслительного процесса. Особенно такая манера создания произведений характерна для литературы «неклассической парадигмы. Она заключается в «разрушении лексической сплочённости эстетического высказывания, его сплошности, деформации синтаксиса и строгого оптического геометризма текста» (Раков, 2001).

Данный факт в современной литературе в первую очередь характерен для постмодернистского направления. Недаром его представители оперируют понятиями «мир как хаос», «мир как текст», «двойное кодирование», «противоречивость» и т.д. (Бахтин, 1986). Налицо установка на работу с приемами построения текста, выразительно-изобразительными средствами, а не со смыслами. Поэтому игра с языком, ориентированная на использование потенциала языковых единиц, становится неотъемлемой частью текстов постмодернизма. Это обусловливает появление произведений, отличающихся чрезмерно сложным, а иногда и запутанным построением, что в свою очередь отражается на восприятии их содержания (ср.: произведения Борхеса, Кортасара, Гессе, Джойса и др.). Подобное доминирование формы над содержанием задается сущностью игры как таковой, её самодостаточностью, которая предполагает «игру ради самой игры», отсутствие каких-либо целей, имеющих значение вне игрового пространства.

А.Вежбицкая считает, что «в игре есть особая цель или задача», но «эта цель не имеет никакого смысла вне игры» (Вежбицкая, 1996). Таким образом, можно говорить об игре с формой, которая достигается языковыми средствами (Залесова, 2002).

Языковая игра является одной из ведущих коммуникативных категорий. Она провоцируется эмоциональными категориальными ситуациями, которые и принуждают коммуникантов к языковой игре. Любая языковая игра является манипуляцией говорящего с языком, которая чаще всего преследует гедонистическую цель (получение психологического и эстетического удовольствия). Это наблюдается и в тех случаях, когда языковая игра ритуальна, т.е. проходит по известным правилам, и в тех, когда она неожиданна. В обоих случаях она должна реализовываться в пределах понимания всеми коммуникантами, для чего от них требуется наличие эмоционального интеллекта и эмоциональной / эмотивной компетенции. Если этого нет, то анекдот, например, или шутка становятся непонятными, и между системными значениями языковых знаков и их значениями у отправителя и у получателя шутки/анекдота и т.п. возникает смысловой (эмоциональный) диссонанс (Шаховский, 2003).

Астраускене Светлана Владимировна

Вместе с новыми стандартами образования в нашу жизнь пришли новые определения и понятия. Например, коммуникативная компетенция, или коммуникативная компетентность.
Коммуникативная компетентность позволяет, в первую очередь, осуществлять общение: передавать, принимать, осмысливать информацию, воспринимать, понимать другого человека − и выступает регулятором дальнейших отношений, контактов с другими людьми.
Для повышения уровня коммуникативной компетенции у учащихся на уроках применяются различные методы и формы работы: работа в парах и группах, метод проектов, проблемный метод, работа с текстом, лингвистическая (языковая) игра и другие.
На уроках русского языка игры используются как средство освоения умения эффективно пользоваться языковыми средствами в коммуникативной ситуации.
Помогая усвоить различные аспекты языка как средства общения, условно они делятся на:
  1. Фонетические, направленные на формирование правильного и коррекцию отклоняющегося произношения (например, «Невидимки-звуки», «Скорая фонетическая помощь» «Заблудившаяся буква» и др.),
  2. Лексические, ориентированные на обогащение словаря ребенка, освоение представлений о правильном употреблении лексических единиц в коммуникативных актах в зависимости от ситуации общения, стимулирующие творческие способности ребенка (словотворчество, импровизация и т.д.)
  3. Грамматические, обеспечивающие грамматическую компетентность школьника,
  4. Стилистические, призванные сформировать представления школьников о многообразии стилей речи и сферах их применения.
На уроках русского языка использую следующие игровые формы работы для повышения коммуникативной компетенции:
- фонетическая зарядка
  • лингвистические «угадайки»;
  • лингвистические «почемучки»;
  • микроисследования;
  • задания «на засыпку»;
  • комплексный анализ текста.
  • тренажёры
Рассмотрим подробнее данные формы работы.
I .Фонетическая зарядка
1) Поиграем в игру «Четвёртый лишний». Найдите лишний звук и объясните свой выбор: 1) [б у п ж ]; 2) [и, о, н, а ]; 3) [ д, г, в, л]; 4)[з, с. ш, ф].
2) Первым словом, которое произнёс котёнок Фруктя, было, конечно, слово мяу. Какие слова сказал Фруктя следующими, если известны. что они отличались от первого слова только первым звуком, причём в новых словах этот звук был сонорным?
3) Англичанин мистер Хэмстер приехал в Москву работать продавцом лимонада. Он хорошо говорит по-русски, только все согласные произносит твёрдо. Попробуйте представить, как он говорит фразу: «Здесь мятный лимонад для маленьких ребят».
4) Японец Сяй Ляй Вий продает рядом с мистером Хэмстером мороженое. Он, наоборот, произносит все русские согласные мягко. Как в его исполнении будет звучать фраза: «Покупайте холодное мороженое, кушайте осторожно!»?
5) Тим и Том - два человечка. Они очень дружат и никогда не ссорятся, потому что любят всё разное. Том всегда выбирает то, что начинается с твёрдой согласной, Тим - с мягкой. Том любит пончики, а Тим - пирожки, Тим-рисует, а Том- раскрашивает. Определите какие конфеты любит Том, а какие Тим: « Мишка», «Белочка», « Маска», «Лужники», «Весна», « Красная шапочка». Можно все эти игры продолжить, заменяя предложения и слова.
6) Укажите, сколько раз встречается звук [т] в предложении Документ подписан директором, звук [з"]- в предложении Зина обратилась с просьбой к Лизе.
7) В предложении Кошка спит, а мышку видит каждая буква соответствует своему произношению. Придумайте сами такие предложения или слова.
II Лингвистические «угадайки».
1) Соедините потерявшие друг друга части устойчивых сравнений. Запишите получившиеся фразеологизмы. Не забудьте об отсутствии запятой!
Первая часть : не видать как…, мечется как…, нужен как…, бледный как…, пристал как …, свалиться как…, чувствовать как…, устал как…
Вторая часть : …сквозь землю, …осёл, …своих ушей, …дома, …собака, …угорелый, …сыр в масле, …собаке пятая нога.
2 ) Попробуйте зарисовать одно из действий Юрия Олеши таким образом, чтобы на вашем рисунке были представлены обе задействованные в сравнении вещи. Интересно, удается ли кому-нибудь, взглянув на ваш рисунок, понять, какое сравнение здесь зашифровано?
(Например : Сердце доктора прыгало, как копейка в копилке.
Сердце доктора прыгало, как яйцо в кипятке и т.д.)
3) Играем в игру «третий лишний». В каждой группе словосочетаний спряталась одна метафора. Найдите её! Не попадитесь в расставленные нами ловушки! (яркое солнце, волчий аппетит, кудрявые волосы; сладкий голос, глубокий колодец, ледяная горка; золотое кольцо, ледяной взгляд, широкий двор)
4) Помните известно стихотворение С.Маршака про рассеянного человека? « Сел он утром на кровать, стал рубашку …» - что же он стал делать с рубашкой: надевать или одевать? А сковороду он вместо шапки на ходу одел или надел? Придумайте свой пример с глаголом-паронимом.
5) Можете ли вы самостоятельно объяснить разницу между словами нетерпимый и нестерпимый, приметный и приметливый, кожный и кожаный? Придумайте предложения, в которых бы проявлялся смысл этих слов.
III. Лингвистические «почемучки».
1) Как известно, некоторые слова, в том числе и прилагательные, могут употребляться в прямом и переносном значении. Найди общее определение к каждой группе из трёх существительных.
Наприме: хлеб, климат, подушка - [?] (мягкий)
деревня, тетеря, старушка - [?] (глухая)
дорога, воля, дисциплина - [?]
зуб, ключик, характер - [?]
2) Какое слово русского языка одновременно обозначает:
Скамья и магазин - ______________
Овощи старинное оружие- _______________
Покой и вселенную - _______________
Придумайте сами такие же вопросы с другими словами.
3) Попробуйте угадать слово:
а) в одном значении синоним в словам влечь, манить, в другом - к медлить;
б) в одном значении синоним к слову здоровый, в третьем - к насыщенный;
в) в одном значении синоним к слову бисерный, в другом - к моросящий.
Придумайте словосочетания с этими словами.
IV. Микроисследования - задания этого типа предполагают формирование у учащихся исследовательских умений (на доступном для определенного возраста уровне): работать с научно-популярной литературой и справочниками; анализировать языковые единицы; формулировать выводы; составлять текст (сообщения, доклада).
1) Придумай как можно больше слов, в состав которых входят названия чисел «один, два, три, пять»
2) Знакомые незнакомцы (о заимствованных словах).
3) Как вас теперь называть? (О переходе слов одной части речи в другую.)
4) Пропала буква (детективное расследование)
5) Представь, что на лесной поляне ты встретил Доску объявлений. Подпиши просьбы, приглашения и предложения.
У меня большие уши.
Приходите полюбоваться. ___________________
Вечером состоится концерт. Вход три комара,
Две мухи. Приходите на болото._________________
6) Вставь вместо точек нужный слог из трёх букв, и ты прочитаешь по два слова в каждой строке: первое будет заканчиваться на угаданный слог, второе начинаться с него.
Например: ты…..ртира - ты(ква), (ква) ртира
ус………ота
ко………..гарин
Ли…….ета и т.д.
V. Задания «на засыпку.
Диктанты "на засыпку";
Редактирование предложений и текстов, максимально насыщенных однотипными элементами (речевыми ошибками, неуместно употребленными словами и конструкциями);
Подбор однотипных языковых единиц (синонимов, родственных слов и др.) к данной - по принципу "кто больше?";
«Слова из слова» - это игра, нацеленная на обогащение словарного запаса школьников, пригодная как для третьеклассников, так и для старших ребят. Ее можно проводить как аукцион. Ведущий предлагает какое-либо слово. Ребята по очереди называют составленные из его букв новые слова.
«Редактор» - игроки выступают в роли редакторов неправильных текстов: они объясняют, в чем ошибка, и предлагают правильный текст. У каждого учителя наверняка есть набор стилистических и речевых ошибок учащихся, этот материал и следует использовать в игре.

Лингвистическая игра для учащихся 6-7 классов «Полиглот» Предмет: русский язык, английский язык. учитель русского языка и литературы МБОУ «Золотухинская средняя общеобразовательная школа» МО «Ахтубинский район» Астраханской области Самсонова Светлана Владимировна.

Пояснительная записка. Это внеклассное мероприятие проводится в рамках недели русского языка, но в сотрудничестве с учителями английского языка. Все задания проводятся в игровой форме, что позволяет активизировать познавательную деятельность учащихся, даёт возможность работать в группе. В игре могут участвовать учащиеся 6-7 классов. Участие в игре мотивирует учащихся изучать иностранные языки, учит бережному отношению к слову. План проведения.

  1. Объявление темы игры, представление участников, ознакомление с правилами игры. Блиц -турнир. Знакомство с известными полиглотами. Игра «Занимательное языкознание» Игра «Переводчик» Игра «Любимые блюда национальной кухни» Игра «Знаешь ли ты английский?» Игра «Общечеловеческая копилка народной мудрости». Подведение итогов игры, награждение лучших игроков.

Лингвистическая игра «Полиглот» Цель : вызвать у учащихся интерес к изучению иностранных языков, формировать бережное отношение к русскому языку, способствовать формированию грамотной речи, развивать умение работать в группах. Ведущий: Уважаемые посетители, вы присутствуете сегодня на открытии кафе «Полиглот» Ведущая : Разрешите познакомить вас с программой нашего мероприятия: Во-первых, Вас ожидает знакомство с именитыми гостями кафе «Полиглот», с теми, кого можно назвать великими полиглотами. Во-вторых, мы отправимся в виртуальное путешествие по стране «Языкознание». Ведущий: Далее мы предлагаем развлекательную игру «Переводчик», которая завершится вкусным конкурсом «Блюда национальной кухни». Гостеприимная Англия пригласит вас в гости, с одним условием: если вы готовы положительно ответить на вопрос: Do you speak English?И, наконец, мы откроем для вас «общечеловеческую копилку» слов и выражений. Итак, 3 главных столика занимают наши команды.Они участвуют в состязании на звание «Почётный полиглот» Первоначальное количество очков вы сможете получить, ответив на вопросы блиц -викторины. Блиц-викторина. 1. Что такое лингвистика? (наука о языке) 2. Крошки-птички сели в ряд и словечки говорят. (буквы) 3.Как называется самая древняя русская летопись? («Повесть временных лет») 4. Что неправильно в словосочетании «всемирно известное МГУ»? (известный университет) 5.Чем ямб отличается от хорея? (ударением) 6. Какое слово пропущено в предложении «Москва – столица нашей Родины»? (есть) 7. Чем отличаются слова «огурец» и «помидор» с точки зрения языкознания? (Исконно русское и заимствованное) 8. Какие языки относятся к восточнославянской группе языков? (русский, украинский, белорусский) 9. Что такое оксюморон? (сочетание несопоставимых понятий)

10. Кого по праву называют основоположником современного русского языка?(А.С.Пушкина).

11. Наука о языке. (Лингвистика.) 12. Главное назначение языка. (Средство общения, средство выражения мысли.) 13. Знаток многих языков. (Полиглот.) 14. Назовите страну, в которой четыре государственных языка. (Швейцария: немецкий, французский, итальянский, ретороманский.) 15. Назовите автора следующего высказывания: «Перед вами громада – русский язык! Наслажденье глубокое зовет вас, наслажденье погрузиться во всю неизмеримость его и изловить чудные законы его». (Н. В. Гоголь.) 16. «Толмач» – кого так раньше называли? (Переводчик.) 17. В какую часть слова советует «зрить» русская пословица (корень) 18.Как называют слово, образованное из начальных звуков слов или названий их начальных букв?(аббревиатура) 19. Под каким названием Михаил Ломоносов объединил части речи: существительное, прилагательное, числительное? (имя) 20.Какой частью речи великий русский поэт Пушкин предлагал «жечь сердца людей» (глаголом) 21.Как называются все падежи, кроме именительного? (косвенные) 22. Может ли судьба человека зависеть от одной запятой? (Казнить нельзя помиловать) 23. Как вы понимаете фразу из комедии Н.В.Гоголя «Ревизор»? «В комнате стоит такое амбре»? (такой запах) 24. Какую фамилию носит судья в комедии «Ревизор» Н.В.Гоголя? (Ляпкин-Тяпкин) Подведение итогов блиц- викторины. Ведущая: Сколько всего языков в мире? Почему мы говорим на разных языках? Возможно ли появление новых языков? Ответить на эти вопросы непросто. Библейская история гласит, что когда-то люди говорили на одном языке, но они были так горды, что решили возвести высокую башню, чтобы прославить себя и стать выше бога. И тогда произошло смешение языков, которое назвали «Вавилонским столпотворением», ибо люди превратились в толпу. в которой не один не понимал другого, т.к они стали говорить на разных языках. Для того чтобы понимать друг друга, людям приходится сегодня изучать другие языки. В мире насчитывается свыше 6 тысяч языков. Сколько языков может выучить человек за свою жизнь? Знаете ли вы, что человека, знающего несколько языков, принято называть полиглотом.

Согласно академическому словарю иностранных слов, ПОЛИГЛОТ (от греческого polyglottos - "многоязычный") - человек, владеющий многими языками. Но многими–это сколькими? Сами полиглоты считают: кроме родного нужно знать в совершенстве не менее четырех языков: абсолютно свободно и желательно без акцента разговаривать на них, максимально точно переводить звучащую речь и письменный текст, грамотно и понятно писать.

Кого же мы можем назвать настоящими полиглотами? (Итальянский кардинал Меццофанти, империатрица Екатерина Вторая,председатель наркома просвещения Луначарский и многие известные люди, среди них есть и выдающиеся русские писатели и поэты.) Ведущий: Изучать языки- чрезвычайно интересное занятие. Самые интересные факты из области языкознания вы сможете почерпнуть прямо сейчас. Командам предстоит за короткое время узнать как можно больше интересных фактов из языкознания. Вам даётся несколько минут на прочтение материалов, ваша задача пересказать факты, которые вам запомнились. Побеждает та команда, у которой рассказов окажется больше, причём без всяких искажений.(Повторять рассказы нельзя).)Отвечают команды по очереди. Отвечать может любой человек из команды.)Цена каждого рассказа 1 балл.

Самые занимательные факты из мира языковедения (приложение № 1)

Ведущая: Мне хочется рассказать вам о том, кого считают самым большим полиглотом. Вот что об этом рассказывается в Книге рекордов Гинесса:

Самым главным полиглотом назван бразилец Зияд Фавзи, владеющий 58 языками. Он преподаёт иностранные языки в Сан-Паулу.

Ведущий: У меня есть для всех потрясающая новость.

Благодаря нашему "гостеприимному" русскому языку мы, даже того не подозревая, знаем много слов из разных иностранных языков, По исследованиям ученых, заимствованные слова в лексике современного русского литературного языка составляют 10% всего его словарного состава. В своем подавляющем большинстве иноязычные слова были заимствованы вместе с вещью, явлением, понятием и т. д. (зонтик-из голландского языка, марка-из немецкого, диктор-из латинского, бульвар-из французского) Мы предлагаем командам поиграть в игру «Переводчик ». Условия игры просты. По значению нужно восстановить слово, которое пришло в наш язык из другого языка. Начнём с французского языка.Затем поговорим по-итальянски и по-немецки и в заключение перейдём на латинский Особо поговорим на английском.. Слова предлагаем как можно быстрее.

    Говорим по-французски. «поцелуй», пироженое «украшение» к мясу или к рыбе «туз»,первоклассный лётчик «кочегар», водитель «грибы» магазинные «круг», этап соревнования

ответы: -безе -мусс -гарнир -ас -шофёр -шампиньоны -тур

    Поговорим по-немецки «змея» используется для полива «лоб» обращённая к противнику сторона «ледяная гора» «место лечения» «воин»
ответы -шланг -лоб -айсберг -курорт -солдат Поговорим по-итальянски:
    «дыхание»,вокальное произведение для одного голоса «учитель», крупный музыкант «господин», популярная настольная игра «смертельный прыжок» «лук», герой сказки

ответы: -ария -маэстро -домино -сальто -чиполлино Поговорим на латинском:

    «дважды» кричим в театре «шар»,школьное пособие «в другом месте»,юридический термин «свет»,номер в гостинице «папка для ношения бумаг»

ответы:

Бис -глобус -алиби --люкс -портфель

Английские словаL (насекомые)

Mosquito комарLadybug божья коровкаGrasshopper кузнечикFly мухаDragonfly стрекозаButterfly бабочкаAnt муравейBee пчела

Ведущая : Известный мыслитель Вольтер писал: «Знать много языков, значит иметь много ключей к одному замку». Теперь как знатокам нескольких языков, вам предстоит выступить в роли экспертов и назвать, из какого языка заимствованы эти слова.

бульон галлицизмы
жалюзи

футбол англицизмы баскетболспортбухгалтер грецизмы галстук
школа
гимназия

Ведущая: Известно, ничто так не объединяет людей, как общий стол, за которым окажутся наши команды. На столе представлены блюда разных народов, вернее их описания. Угадайте названия блюд.

1 пироженое из заварного теста с кремом внутри.(франц.)

2 сладкое блюдо из взбитой фруктовой, ягодной, молочной массы(Франц)

3подсоленная измельчённая зелень(франц.)

4 запеканка из каши с фруктами.(англ.) 5 мясо, приготовленное на вертеле(тюрск.) 6 макароны с томатным соусом и овощами(итальян.) 7 говядина жареная, нарезанная крупными кусочками(англ.) 8 праздничный хлеб (славянск.) 9 мучное сладкое изделие «пчелиные соты»(немец.) 10 изделие с мясной начинкой «хлебное ухо»(финно-угор.) Ответы:№1 безе,№2 мусс,№3 салат,№4 пудинг,№5 шашлык,№6 паста,№7 бифштекс,№8 пирог, № 9вафли,№ 10 пельмени. Ведущий: Гостеприимная Англия ждёт любителей английского языка. Ребята помладше посоревнуются в проборе рифмы к стихотворениям, подставлять можно только английские слова, ребята постарше будут соревноваться в переводе английских пословиц.Английские пословицы.

    It is never too late to learn.

    All is well that ends well. Promise little, do much. As the tree, so the fruit. Never put off till tomorrow what you can do today. So many men, so many mind. Love me, love my dog. Better late than never. As you make your bed, so you must lie on it. Action speak louder than words. Like teacher, like pupil. To work with the left hand. An hour in the morning is worth two in the evening. Good clothes open all doors.
Русские пословицы Никогда не поздно зарабатывать. Всё хорошо, что хорошо кончается. Меньше говори, больше делай. Яблоко от яблони недалеко падает. Никогда не откладывай на завтра то, что можно сделать сегодня. Сколько людей, столько мнений. Лучше поздно, чем никогда. Как постелешь, так и выспишься. Дела говорят о человеке больше, чем слова. Каков учитель, таковы и ученики. Работать спустя рукава. Утро вечера мудренее. Встречают по одёжке, провожают по уму.

Ведущая: Игра в рифму. | часть

  1. Почемучкам лучший друг,

Им про всё расскажет…..( book)
    Ткани куплен мне отрез,
Буду шить для куклы ( dress)…..
    Друга я узнал секреты,
Он прислал вчера мне….( letter)
    Белый конь с доски исчез,
Бой на клетках –это…( chess)
    День рождения у Кати,
Для друзей сегодня… (party)
    Мой братишка-карапузик
Тоже любит слушать… (music)
    Не проспать, чтоб на урок,
Мы заводим на ночь…( clock)
    Бьётся гром,как набат,
От волнения наше… (heart)
    От проблем и школьных бед
Разболелась сильно.. (head)
    Пахнет вкусно: жарят лук,
Царь на кухне -это…( cook)
    Во дворце из белых льдин
Прячет Кая в сказке …( Queen.)
    Он пишет много, вы читайте.
Детишкам книги пишет (writer)
    В башмаках опять песок,
Он испачкать может… (sock)
    Нужен всем нам на обед
Пышный, вкусный, свежий.. (bread)
    Помыть его не тяжело,
Покрыт линолеумом … (floor)
    Не болит уж горло Вани,
Чай он пил с цветочным….( honey)
    Чтоб открылись все замки,
Подобрать к ним нужно…( key)
    Охотников оружие: лук, копьё, гарбун,
У едоков оружие- вилка, нож и…( spoon)
    Маме очень угодишь,
Если ты помоешь … (dish)
    Брата давняя мечта
Семиструнная … (guitar)
    Днём и ночью мой сосед
Смотрит , смотрит….(TV set)

|| часть. Подскажи слово.

  1. At seven o’clock
He finished his…. (work)
    I don’t like to eat porridge,
Give me best an….. (orange)
    I have a mouth and I can talk.
I have two legs and I can … (walk)
    Birds start to sing,
When it is ….. (spring)
    Snow is falling all around.
Falling, falling on the … (ground)
    I can tell you all the day
Time to slip and time to …. (play) ||| часть. Отгадай загадку. What is found over your head, but under your hat? (hair) What are two things you cannot have before breakfast? (lunch, dinner) What is given to you , but used more by other? (your name) What is white when it is dirty, but black when it is clean? (blackboard)

Подведение итогов конкурса на знание английских слов. Ведущая: Настало время открыть нашу «общечеловеческую копилку» народной мудрости. Можете ли вы разгадать, какие устойчивые словосочетания спрятаны на картинках. Конечно, это известные фразы: «тянуть за хвост, «смотреть, как баран на новые ворота», «крокодиловы слёзы», «мокрая курица». Наше последнее задание для команд заключается в том, чтобы они подобрали к иноязычным выражениям аналоги русских фразеологизмов Задания для команд: -птицы одинакового оперенья держатся вместе -для каждой наступит свой час -не стоит пороха и дроби -чёрная овца в семье -когда море вернёт всех погибших в нём -попасть с дождя под водосточную трубу -жить как петух на откорме -в хорошем огороде есть и гнилые овощи -как псу муха -колесовать бабочку

Ответы: -одного поля ягоды -будет и на нашей улице праздник -овчинка выделки не стоит -белая ворона -когда рак на горе свистнет -попасть с корабля на бал -кататься как сыр в масле -в семье не без урода -как собаке пятая нога- -стрелять из пушки по воробьям В английском языке, как и в других языках существуют устойчивые словосочетания.(идиомы) Задание: найдите пару.

    To take oneself in hand - бросать слова на ветер (взять себя в руки) To head is round and round-взять себя в руки (голова идёе кругом) To take the floor-голова идёт кругом (достать из-под земли) One hair stand on end- войти в историю (висеть на волоске) To talk to the wind- достать из- под земли (бросать слова на ветер) To go down in history- жить как кошка с собакой (войти в историю) To lead a cat and dog life-висеть на волоске (жить как кошка с собакой)
Подводим итоги конкурса. Ведущий: Народная мудрость гласит: «Чем больше ты знаешь языков, тем богаче ты сам». Желаем вам успехов в изучении разных языков. Объявляем победителей нашего конкурса.

Использованная литература. интернет-ресурсы: 1. ru.wikipedia.org 2. facte.ru.zabavnoe-yazykoznanie.html.

    Фразеологический словарь русского языка. Составитель Степанова М.И. ООО «Полиграфуслуги» Санкт-Петербург.2006. Словарь иностранных слов. Издание 14-е, исправленное. Москва «Русский язык» 1987.

Приложение № 1

Самые занимательные факты из мира языковедения

1. Самым емким на Земле словом считается "мамихлапинатана", что означает "глядеть друг на друга в надежде, что кто-либо согласится сделать то, чего желают обе стороны, но не хотят делать".

2. В арабском языке 28 букв, которые на конце слова пишутся иначе, чем в середине. .

3. Тех, кого мы называем "новыми русскими" на Кубе называют "масетос".

4. В Толковом словаре 1940 г. под редакцией Ушакова есть такое определение слова "Фигли-мигли"(!): "...употребляется для обозначения каких-нибудь уловок, шуток или каких-нибудь подходов для достижения чего-нибудь, сопровождающихся любезностями, ужимками, выкрутасами, подмигиванием".

5. "Эрмитаж" в переводе с французского означает "место уединения".

6. В гавайском алфавите всего 12 букв.

8. Карамзин придумал слово "промышленность", Салтыков-Щедрин - слово "мягкотелость", а Достоевский - слово "стушеваться".

9. На африканском континенте более 1000 разных языков.

10. Almost - самое длинное слово английского языка, в котором все буквы расположены в алфавитном порядке.

11. Слова персидского происхождения "пижама" и "чемодан" имеют один и тот же корень ("пи-джома", "джома-дан").

12. Слово "бездарь" в русский язык ввел поэт Игорь Северянин.

13. В Древнем Египте абрикос называли "солнечным яйцом".

14. На филиппинском языке "привет" будет звучать как "мабухай".

15. "Фудзияма" в переводе с японского означает "крутая гора".

16. До XIV века на Руси все неприличные слова назывались "нелепыми глаголами".

17. В английском языке нет слов, рифмующихся со словами month, orange, silver и purple.

18. Слова "бодрость" и "чай" обозначаются одинаковыми иероглифами в китайском языке.

19. По-грузински шашлык называется "мцвади", а по-армянски - "хоровц".

20. Младший духовный сан - послушник, по-грузински называется... мцыри.

21. Есть грамматическое правило, согласно которому исконно русские слова на букву "а" не начинаются (!).

22. Искусственный международный язык эсперанто был создан в 1887 году варшавским врачом Л. Заменгофом.

23. Даль предлагал заменить иностранное слово "атмосфера" на русские "колоземица" или "мироколица".

24. В китайском письме слово «трудность» обозначается в виде иероглифа, где изображаются две женщины под одной крышей.

25. Кличка коня Александра Македонского "Буцефал" в дословном переводе означает "бычьеголовый".

26. Самое старое слово в английском языке - "town".

27. В китайском языке звуки "р" и "л" не различаются.

28. "Сахара" в переводе с арабского означает "пустыня".

29. На Украине Млечный путь называется Чумацкий Шлях.

30. Алфавит викингов назывался футарк.

31. В английском языке более 600 000 слов.

32. Латинское имя Микки-Мауса - МикаелМускулус.

33. Слова "впрок", "ва-банк" и "анфас" - наречия.

34. Латинской буквы W в латинском алфавите нет.

35. В китайском письме более 40 000 символов.

36. У писателя Эрнеста Винсента Райта есть роман "Гедсби", состоящий из более чем 50 000 слов. Во всем романе нет ни одной буквы E (самой частой буквы английского языка). .

37. В Организации Объединенных Наций существует только шесть официальных языков: английский, французский, арабский, китайский, русский и испанский.

Применение различных игровых форм заданий в обучении актуально для аудитории любого возраста.

Использование на занятиях по русскому языку и культуре речи современных лингвистических игр “Ударник”, “Ерундопель” и “Орфограф” позволяет не только преподнести важнейшую тему учебного курса в увлекательной форме, но и привлечь внимание обучающихся к родному языку и лингвистической области знаний в целом.

Способы использования данных лингвистических игр в учебном процессе различны: с их помощью были проведены самостоятельные и контрольные работы по курсу «Русский язык и культура речи», также они стали дидактической основой для практических занятий.

Общие правила организации игры

Этот способ игры позволит выяснить, право ли большинство.

Индивидуальные ответы: участник отвечает на вопрос в индивидуальном порядке.

Этот способ игры позволит следить за индивидуальными успехами обучающихся и поощрять особо отличившихся.

Работа с игрой в редкие слова “Ерундопель”.

Игра “Ерундопель”

Описание

Данная лингвистическая игра представляет собой набор из ста двадцати карточек , упакованных в компактную коробку.

Лингвистическим материалом для нее послужили различные редко употребляемые лексические единицы. Среди них -термины, иноязычные слова (экзотизмы встречаются наиболее часто).

Например, для лексемы «пуццолан» приведены следующие версии толкований: «небольшое кондитерское изделие с джемом», «смесь вулканического пепла, пемзы, туфа» и «широконосая обезьяна». Верным является второе значение.

В одной из карточек толкуется и название самой лингвистической игры. Обучающиеся считают эту лексему окказиональной, однако она имеет общеязыковое значение «салат из икры, рыбы и овощей».

Есть в данной игре и место лингвистической шутке: на одну из карточек авторы поместили слово «препяха» и предложили для него три варианта толкований: «препятствие в конкурсе», «помеха на трассе ралли» и «раздумья, неразрешимые сомнения». На оборотной стороне читаем: «Извините, но такого слова пока нет».

Для изучения темы «Средства речевой выразительности» в рамках учебного курса «Русский язык и культура речи» актуален лингвистический термин «синекдоха» , приводимый в данной игре. Кругозор обучающихся расширяет литературоведческий термин «сфрагида» (упоминание в стихотворении имени самого поэта).

Игра “Профессор и студент”

Большой интерес у курсантов вызывает игра-инсценировка «Профессор и студент» , дидактическим материалом для которой служат карточки «Ерундопеля».

Один из обучающихся, согласно правилам, предлагает задание, другой должен найти верный ответ. Тому, кто исполняет роль «профессора», разрешено вводить в заблуждение своего оппонента. Задача «студента» - определить верное толкование лексемы и аргументировать свое мнение.

Таким образом развиваются и навык языковой догадки, и общие речевые навыки.

При активном вовлечении в игровую деятельность происходит эмоциональная разгрузка обучающихся.

Использование в качестве разминки

Лингвистическая игра «Ерундопель» может способствовать активизации мыслительной деятельности слушателей.

На начальном этапе ряда занятий курса «Русский язык и культура речи» удобно использовать подобные задания в качестве лингвистической разминки .

Выбрав толкования двух-трех редких слов, погрузившись в «лингвистическийматериал» обучающиеся настраиваются на восприятие теоретического основ курса и выполнение практических заданий.

Работа с лингвистической игрой “Ударник”


Игра “Ударник”

Описание и применение

Данная лингвистическая игра представляет собой набор из ста двадцати карточек , каждая из которых содержит трудное с орфоэпической точки зрения слово с тремя версиями постановки ударения. На оборотной стороне каждой карточки указан вариант, соответствующий современной языковой норме.

Набор карточек «Ударник» используется как дидактический материал при работе над темой «Языковая норма» и актуален для изучения акцентологических норм русского языка.

Преподаватель предлагает каждому обучаемому от одной до трех карточек (в зависимости от количественного состава группы и времени, отведенного на работу), затем участники по очереди работают с заданиями. Их деятельность заключается в выборе верного орфоэпического варианта с последующим обсуждением и коллективным голосованием. Поскольку орфоэпические нормы русского языка очень сложны и разнообразны, вероятно, что в аудитории будет звучать некоторое количество неверных вариантов ударения и произношения слов.

Во избежание формирования негативных языковых привычек преподавателю следует заострять внимание обучаемых именно на верных вариантах, способствуя их запоминанию (можно, например, использовать аналогии: догово ры угово ры ).

Оценка действий слушателей

Важно заметить, что задачей таких игр является именно активное усвоение большого количества сложных с орфоэпической точки зрения слов, а целью – повышение орфоэпической грамотности обучающихся.

Показателем их результата не может быть отметка от «2» до «5», поэтому оценивать работу на тренинге таким образом не имеет смысла. Объективным в данном случае будет контроль усвоения орфоэпических норм через несколько недель после занятия.

Например, его можно провести, предложив обучаемым прочитать текст, насыщенный орфоэпически сложными словами.

Работа с лингвистической игрой “Орфограф”


Игра “Орфограф”

Описание

Цель данной лингвистической игры – развивать и проверять орфографическую грамотность. Каждая из ста двадцати игровых карточек содержит три варианта написания орфографически трудного слова. Среди них такие часто употребляемые, но вызывающие сложности на письме лексемы, как «аббревиатура», «грейпфрут», «яства» и др.

Применение игры «Орфограф»на занятиях достаточно широки:

  • ее материал служит основой для устных орфографических разминок,
  • возможно использование карточек для написания самостоятельных работ,
  • в качестве упражнений коррекции и развития орфографических умений.

Игровая форма позволяет разнообразить деятельность обучающихся, мотивировать их к изучению орфографических норм русского языка.

Значимым недостатком лингвистической игры “Орфограф” является такая организация заданий, при которой игрок (обучающийся) вынужден видеть два неверных варианта написания языковой единицы. В этом случае может произойти запоминание ошибочных версий, что впоследствии приведет к сложностям при написании этих слов.

Материал лингвистических игр актуален как для изучения конкретных тем, так и для развития общего интереса к родному языку. Все игры компактно упакованы, что позволяет применять их в любых условиях.

© 2024 crimeagril.ru -- Игровой клуб